叶蓝 Ye Lan

   
   
   
   
   

黄昏,一头牛在田野上吃草

In der Abenddämmerung frisst ein Rind Gras auf dem Feld

   
   
黄昏,一头牛在田野上吃草。 In der Abenddämmerung frisst ein Rind Gras auf dem Feld
它低着头,安静地嚼着草叶。 Mit gesenktem Kopf kaut es ruhig Gras.
周围安静极了。 Ringsum herrscht tiefe Stille.
它的身后,红灯笼一样的太阳静静地下山。 Hinter ihm versinkt wie eine rote Laterne die Sonne still hinter dem Berg.
我隔着恰好的距离,静静地观望, Ich bin gerade weit genug weg, um ruhig zuzuschauen.
——它们在画里,我在画外。 --Sie sind im Bild, ich bin außerhalb.
再过一会儿,画画就会蓦然被收起,卷走。 Gleich könnte das Bild aufgerollt und weggebracht werden.
我突然渴望那瞬间降临的力量, Auf einmal sehne ich mich nach der Kraft des kommenden Moments
也把我卷进画里,一起带走。 Die mich ins Bild einrollt und mit ihm zusammen wegträgt.